LAC字幕组的作品将发往动画下载发布区 LAC制作组正式成立啦~本小组以翻译及制作动漫字幕为主体,由于刚起步的我们还不够成熟,我们需要您的支持,望有能力的ACG热爱者加入我们!
声明
[color=red]本小组只是动漫爱好者以及日语学习者和影视制作技术爱好者作试看交流学习之用,任何组织和个人不得用于任何商业盈利用途,由此引起的版权纠纷,本站(levelup)和制作者不承担任何法律及连带责任! 构成原则:
动画制作组
一、日语翻译 要求:能够顺利看完并翻译一部无字幕动画,做到一句不漏.有耐心跟责任心!日语听力能力较高者优先 任务:负责进行对动画的翻译或校译. 二、片源提供 要求:网络通畅,有足够的时间并能熟练使用WINNY,Share等软件! 任务:在短时间内找到需要的片源,并完成下载交接. 三、时间轴 要求:能准确做出相应的对白,会使用任一时间轴制作软件,熟悉SSA、ASS等格式,需要绝对的细心和耐心! 任务:将字幕与影片上的画面一一配对,作到完美. 四、特效设计 要求:会使用SSA、ASS特效或AE均可. 任务:设计OP、ED、LOGO等特效,能巧妙的突出字幕组的风格. 五、影片内嵌 要求:主机配置要合理! 熟悉各类影音格式者优先,能够熟练使用VirtualDub进行字幕内嵌! 任务:把已经完成的字幕和片源进行内嵌结合,有能力进行FTP及BT发布. 六、压缩制作 要求:主机配置须高! 能够使用像ERM等软件压制RMVB,电脑配置NB者优先! 任务:把已经内嵌好的AVI影片或者直接字幕及片源压制,并有能力进行FTP及BT发布 七、BT、EM分流组 要求:网络通畅,会使用BT、EM软件,同时有足够上线的时间!带宽高者优先,电信网通1M宽带以上者优先 任务:确保制作组的辛劳成果能够被更多的爱好者共享.
|